有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答: - 吐槽银魂 - 大众生活 - 万事屋 | 生活·动漫·娱乐综合社区-银魂同好聚集地

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:

2006年英国MHRA(类似咱们东大的CFDA)发布警告,宣布多种来自东大的中药复方芦荟胶囊重金属汞含量超过安全标准11.7万倍(朱砂),以及部分中成药含有乌头碱存在潜在肝肾毒性,可能导致肝炎的风险

MHRA对采购这些中药的英国商家罚款5K镑,并禁止部分中药在英国的销售

<img src=”https://pic1.zhimg.com/50/v2-5fadbe73df40afc314cd7f46fbd26942_720w.webp?source=2c26e567″ data-caption=”” data-size=”normal” data-rawwidth=”1320″ data-rawheight=”690″ data-original-token=”v2-37e94bc359dc73e58fe18ef3c1188b8f” class=”origin_image zh-lightbox-thumb” width=”1320″ data-original=”https://picx.zhimg.com/v2-5fadbe73df40afc314cd7f46fbd26942_r.webp?source=2c26e567″/>

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:

这件事儿经香港媒体传回大陆,中医界的反应大极了

广东省中医管理局第一个跳出来反驳英国的报道,矢口否认有关药物的毒性问题。认为英国MHRA的警告没有病例证据,并不能说明中药存在安全性问题(意思是只有吃出问题了才行,没吃出问题前你不能说中药有安全风险)

当时还有一名省中医管理局业务处的负责人在媒体上刊文,为中药的汞超标找借口:

“很多的中草药中汞的含量都有超标,但跟其他药物一起使用不一定对人体就有害。比如砒霜,汞的含量还要高于芦荟胶囊。目前国际上还是用于辅助治疗白血病,韩国则用来浸酒,达到驱寒的功效,只不过使用时要注意剂量”

广州市中医院原院长、著名中医专家吴维城教授则在媒体上发言:

“类似肝炎这样的疾病,都是因为感染了病毒才导致发病的。而草本植物本身是不可能带有肝炎病毒的,比如何首乌是一种具有补肾功能的中药,在我国中医用药中已有几千年的历史,从来就没有发现引起肝炎的病例,不能仅凭一种中药就断然做出有毒的推测”

<img src=”https://pic1.zhimg.com/50/v2-50d5b5030ee462f45397f2eaa9499a2b_720w.webp?source=2c26e567″ data-caption=”” data-size=”normal” data-rawwidth=”752″ data-rawheight=”500″ data-original-token=”v2-101046329183e072d6379d25243672bf” class=”origin_image zh-lightbox-thumb” width=”752″ data-original=”https://pic1.zhimg.com/v2-50d5b5030ee462f45397f2eaa9499a2b_r.webp?source=2c26e567″/>

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:

显然我们著名的“中医专家”只知道有“病毒性肝炎”,而不知道世界上还存在另外一种叫“药物性肝炎”的东西

这就是我们“中医专家”的水平

<img src=”https://picx.zhimg.com/50/v2-7378d1c6b8492aaed22b0404c9997afc_720w.webp?source=2c26e567″ data-caption=”” data-size=”normal” data-rawwidth=”1242″ data-rawheight=”1660″ data-original-token=”v2-5978024d1d4084bf23e3811b96c97960″ class=”origin_image zh-lightbox-thumb” width=”1242″ data-original=”https://picx.zhimg.com/v2-7378d1c6b8492aaed22b0404c9997afc_r.webp?source=2c26e567″/>

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:

而世界中医药学会联合会副主席兼秘书长的李振吉则开始玩“双标”,用中医不适用于西医标准来为事件洗白:

“不能用现代医学的西药规范标准,衡量不属于同一体系的中药。正是这种差异,导致往往用西药标准评价中医药,其矛盾、冲突之处,在现代医学的视野中,必然表现为中医药这样那样的问题”

<img src=”https://pic1.zhimg.com/50/v2-777ac6508aa5c91c17cd628f38293522_720w.webp?source=2c26e567″ data-caption=”” data-size=”normal” data-rawwidth=”3201″ data-rawheight=”2331″ data-original-token=”v2-5c72078a639da41c568461c5e7483510″ class=”origin_image zh-lightbox-thumb” width=”3201″ data-original=”https://pica.zhimg.com/v2-777ac6508aa5c91c17cd628f38293522_r.webp?source=2c26e567″/>

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:

最离谱的则是中国中医科学院院长曹洪欣,他竟然搬出了“君臣佐使”来证明“中药有毒,但未必有害”的暴论:

“在国家批准的200多个中药中均含有“朱砂”,以经典中药“朱砂安神丸”为例,朱砂与黄连、炙甘草、生地黄、当归配伍,其中朱砂为“君”药,黄连为“臣”药,而生地黄和当归为“佐”药,炙甘草和中调药,防朱砂质重碍胃,为“使”药。其中,佐药和使药的存在就是突显朱砂疗效的同时,尽可能减轻其毒副作用。建立在上述理论基础之上,中药虽含有毒性,但只要服用得法,对人体并无害处

<img src=”https://pic1.zhimg.com/50/v2-1fb2e78ed8929f9b7a545b36be272f85_720w.webp?source=2c26e567″ data-caption=”” data-size=”normal” data-rawwidth=”3722″ data-rawheight=”2484″ data-original-token=”v2-b29ccd1060383096eacdfb8f644401e0″ class=”origin_image zh-lightbox-thumb” width=”3722″ data-original=”https://pica.zhimg.com/v2-1fb2e78ed8929f9b7a545b36be272f85_r.webp?source=2c26e567″/>

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:
<img src=”https://pic1.zhimg.com/50/v2-d5682d331cb9b4ae5aaba0f4d07592ee_720w.webp?source=2c26e567″ data-caption=”” data-size=”normal” data-rawwidth=”830″ data-rawheight=”361″ data-original-token=”v2-3dcc5bcd7e49da3a65de3f5a24f97bc8″ class=”origin_image zh-lightbox-thumb” width=”830″ data-original=”https://pic1.zhimg.com/v2-d5682d331cb9b4ae5aaba0f4d07592ee_r.webp?source=2c26e567″/>

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:

回到题主的问题上来——科学语言无法翻译中医,何谈公平?

可事实是科学给出了解释,但你中医却是这样面对的……

<img src=”https://pic1.zhimg.com/50/v2-061f75f82f35aac76fb618127918585e_720w.webp?source=2c26e567″ data-caption=”” data-size=”normal” data-rawwidth=”406″ data-rawheight=”444″ data-original-token=”v2-32215a88c46e50b9df250d9a1338af1e” class=”content_image” width=”406″/>

有人问:科学语言无法翻译中医,何谈公平?​​ ?有人答:
本文转自B乎:阅读原文
请登录后发表评论

    没有回复内容

万事屋新帖